The discussion focused on broad-based top-down prohibition. |
Обсуждение было сосредоточено на широком запрете "сверху вниз". |
Those delays were partly the result of the inherent deficiency in the present system of top-down planning. |
Эти задержки частично были вызваны недостатками, присущими нынешней системе планирования "сверху вниз". |
Countries excluded from the process expressed concern over its top-down nature of decision making. |
Страны, исключенные из этого процесса выразили озабоченность по поводу характера принятия решений "сверху вниз". |
To be used for a top-down review of the emission data on an ad-hoc basis. |
Будут использоваться для проведения анализа "сверху вниз" данных о выбросах на специальной основе. |
Thus, top-down approaches may be questionable from a human rights perspective. |
Таким образом, с позиции прав человека подходы "сверху вниз" представляются сомнительными. |
She was concerned that interactions with minority communities were frequently characterized by top-down approaches that did not fully conform to the principles of free, prior and informed consultation and consent of the affected communities. |
Она высказала беспокойство в связи с тем, что для контактов с общинами меньшинств зачастую характерны подходы "сверху вниз", которые не соответствуют в полной мере принципам проведения свободных, предварительных и осознанных консультаций и получения согласия затрагиваемых общин. |
Top-down directives and outright censorship are rare. |
Директивы "сверху вниз" и откровенная цензура встречаются редко. |
Top-down methods should be based on regional distribution keys that are as closely related to gross value added as possible. |
Методы "сверху вниз" должны быть основаны на ключевых критериях регионального распределения, которые должны быть в максимально возможной степени связаны с валовой добавленной стоимостью. |
Some have dismissed it as excessively donor-driven and top-down, and therefore as insufficiently informed by the views of the ultimate beneficiaries. |
Некоторые отвергают его, полагая, что оно слишком зависит от доноров и направлено исключительно "сверху вниз", а значит в недостаточной степени учитывает мнение конечных бенефициаров. |
The merits and demerits of the present system of top-down planning and its impact on project implementation should be reviewed to see whether a more composite and timely process should be developed in its place. |
Следует провести обзор достоинств и недостатков нынешней системы планирования "сверху вниз" и ее последствий для осуществления проектов, с тем чтобы определить, следует ли разработать вместо нее процесс, в большей степени ориентированный на составление сводной программы и соблюдение соответствующих сроков. |
The lack of alternative decision support tools means that targets continue to be set along the lines of a political top-down process. |
Отсутствие альтернативных инструментов в поддержку процесса принятия решений приводит к тому, что цели по-прежнему устанавливаются по принципу "сверху вниз". |
Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. |
Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |
However, features of some restorative justice processes may undermine their ability to support access to justice and self-determination, including "top-down" imposition and the possible politicization of these processes. |
Тем не менее определенные черты некоторых процессов восстановительного правосудия могут подрывать их способность содействовать доступу к правосудию и самоопределению, включая насаждение "сверху вниз" и возможную политизацию этих процессов. |
Land administration reform has mainly been carried out through a "top-down" approach, where the central authorities have drafted legislation, planned and implemented specific activities, such as the mass surveying by contract of parcels and the data conversion of cadastral maps. |
Реформа управления земельными ресурсами осуществлялась главным образом "сверху вниз": подготовка законопроектов, планирование и осуществление конкретных видов деятельности, таких, как массовая съемка участков на основе контрактов и преобразование данных кадастровых карт, проводились центральными органами власти. |
As my delegation has already stated, it would be wise to develop the opposite, "top-down", approach further. |
Как уже указывала моя делегация, я полагаю целесообразным укрепить обратный подход, а именно подход "сверху вниз". |
Resets angle to view scene in "top-down" or "up" mode. |
Восстанавливает угол обзора для просмотра "сверху вниз" или "сверху" (up). |
Lessons drawn from development cooperation experiences suggest that the "top-down" approach has shortcomings and that the success of aid programmes and projects depends to a large extent on the participation of developing countries at all levels and phases of design and implementation. |
Уроки, извлеченные из опыта сотрудничества в области развития, дают основания полагать, что принцип работы "сверху вниз" имеет свои недостатки и что успех программ и проектов помощи во многом зависит от участия развивающихся стран на всех уровнях и этапах разработки и осуществления. |
The reliance on top-down structures and decision-making and the creation of mega-structures often prevented participation by local communities and other actors in civil society in averting negative environmental impacts. |
Использование вертикальных структур и принятия решений "сверху вниз", а также создание мегаструктур часто препятствовали участию местных общин и других субъектов гражданского общества в деле избежания негативных экологических последствий. |
In some cases, when a global model was imposed in a 'top-down' manner without sufficient contextualization and buy-in, the forum failed to produce policy-level results, especially in Asia, where diverse political and ideological systems exist. |
В ряде случаев, когда глобальная модель применялась по принципу "сверху вниз" без всеобщего одобрения и необходимой адаптации к конкретным условиям, форуму не удавалось добиться результатов на политическом уровне, особенно в Азии, где существуют различные политические системы и идеологии. |
A mandatory programme of people management training is being implemented top-down. |
Обязательная программа подготовки по вопросам работы с кадрами осуществляется по принципу "сверху вниз". |
The Convention makes clear that a new philosophy of technological cooperation needs to replace the traditional top-down paradigm of technology transfer. |
Конвенция четко предполагает, что на смену традиционной схеме передачи технологии "сверху вниз" должна прийти новая формула технологического сотрудничества. |
Nonetheless, there are critical issues that need to be decided in a top-down manner, thus ensuring decisive and unambiguous outcomes. |
Однако, при решении некоторых важнейших вопросов для обеспечения эффективных и конкретных результатов должен применяться принцип "сверху вниз". |
When we speak of a "new development paradigm" like sustainable human development, it can sound top-down. |
Когда мы говорим о такой "новой парадигме развития", как устойчивое развитие человеческого потенциала, может показаться, что этот процесс протекает "сверху вниз". |
A top-down only approach would not work, and changes should involve local people and include practical training for them. |
Подход только по принципу "сверху вниз" в данном случае работать не будет, и в преобразованиях должно участвовать местное население, для которого следует организовывать практическую подготовку. |
It recognized the usefulness of inverse modelling as a top-down check on emissions, as well as the challenges it presented. |
Он признал полезность инверсного моделирования как метода проверки выбросов "сверху вниз" и указал на связанные с этим проблемы. |